2025年度广东省国际科技合作领域项目申报指南英文概要
Brief Introduction of the Call Guidelines for International Science and Technology Cooperation Programs of Guangdong Province in 2025
一、项目类别
2025年度省国际科技合作领域项目指南由四个专题组成:专题一“国际科技合作项目”,专题二“发展中国家人员能力提升培训项目”,专题三“在粤设立外资研发中心”,专题四“科技部2025年度国际杰青计划(部地协同资助)”。
I. Programs Description
The International Science and Technology Cooperation Programs of Guangdong Province in 2025 includes 4 programs:
Program 1: International Science and Technology Cooperation Program
Program 2: Training Program for Capacity Enhancing of Personnel in Developing Countries
Program 3: Foreign-funded R&D Centers in Guangdong
Program 4: Talented Young Scientist Program in 2025 (Ministry-Province Collaborative Funding)
二、申报方式
符合指南申报条件的单位通过“广东省政务服务网”或“阳光政务平台(http://pro.gdstc.gd.gov.cn)”提交有关材料,各级主管部门在阳光政务平台对申报项目择优推荐。
II. Application Submission
Applicants meeting the criteria specified in the call guidelines are required to submit relevant materials through the online application system (http://pro.gdstc.gd.gov.cn). Competent authorities at all levels will review and recommend projects on the online application system.
三、申报时间
专题一(国际科技合作研发项目)、二、三的申报单位网上集中申报时间为2025年4月14日—2025年6月13日17时,主管部门网上审核推荐截止时间为2025年6月20日17时。专题一(2025年度广东-新西兰双边联合资助项目)的申报单位网上集中申报时间为2025年4月14日—2025年5月30日17时,主管部门网上审核推荐截止时间为2025年6月6日17时。专题四时间另行通知。
III. Application Timeline
Program 1(International Science and Technology R&D Cooperation Program)/2/3: The online application submission is open from April 14, 2025, to 5:00 PM on June 13, 2025. The online review and recommendation deadline for competent authorities is 5:00 PM on June 20, 2025.
Program 1(Guangdong–New Zealand Bilateral Joint Funding 2025): The online application submission is open from April 14, 2025, to 5:00 PM on May 30, 2025. The online review and recommendation deadline for competent authorities is 5:00 PM on June 6, 2025.
Program 4: The timeline will be announced separately.
四、申报指南
IV. Call Guidelines
专题一:国际科技合作项目
Program 1: International Science and Technology Cooperation Program
一、国际科技合作研发项目
(一)支持内容。
支持广东省高等院校、科研院所、企业等创新主体牵头,联合国外高等院校、科研院所、企业等合作机构,共同开展前沿理论、科学方法等的研究,围绕技术实验、技术转移、技术应用、人才交流等方面开展合作。
(二)资助方式。
经专家评估评审,择优予以事前立项资助,每项资助金额不超过50万元。
1. International Science and Technology R&D Cooperation Program
1. 1 Supported Content
Supports leading innovation entities in Guangdong Province, such as universities, research institutes, and enterprises, in collaboration with foreign counterparts, to jointly conduct research on frontier theories and scientific methods, and to cooperate in technology experimentation, transfer, application, and talent exchange.
1.2 Funding Method
Funding decisions are based on expert evaluations, not exceeding RMB 500,000 per project (upfront funding).
二、2025年度广东-新西兰双边联合资助项目
(一)支持内容。
在省科技厅与新西兰奥克兰大学签订的合作谅解备忘录框架下,支持广东省高等院校、科研院所、企业等创新主体牵头,联合新西兰高等院校、科研院所等创新主体,共同开展生物医药领域国际科学研究合作项目。
(二)资助方式。
广东省:为广东牵头单位提供每项最高50万元人民币的资助;新西兰:为新西兰牵头单位提供每项最高12万新西兰元的资助。
2. Guangdong–New Zealand Bilateral Joint Funding 2025
2.1 Supported Content
Supports leading innovation entities in Guangdong Province, such as universities, research institutes, and enterprises, in collaboration with New Zealand counterparts, to jointly undertake international scientific research cooperation projects in the field of biomedicine under the framework of the memorandum of understanding signed between the Department of Science and Technology of Guangdong Province (GDST) and the University of Auckland, New Zealand.
2.2 Funding Method
Funding decisions are based on expert evaluations.
(1)Guangdong Province: Up to RMB 500,000 per project for Guangdong-based co-leads.
(2)New Zealand: Up to NZD 120,000 per project for New Zealand-based co-leads.
专题二:发展中国家人员能力提升培训项目
Program 2: Training Program for Capacity Enhancing of Personnel in Developing Countries
(一)支持内容。
支持承担联合国、国家部委和我省重点任务,面向发展中国家、“一带一路”沿线国家、东南亚国家联盟成员国等国家的科研及管理人员,重点围绕我省科技创新政策与管理、孵化育成体系建设两类内容在广东省内举办科技创新能力提升培训班。
(二)资助方式。
经专家评估评审,择优予以事前立项资助,每项资助金额不超过50万元。
1. Supported Content
Supports entities undertaking key tasks of the United Nations, national ministries, and Guangdong province in organizing training projects within Guangdong Province. This program aims to enhance scientific and technological innovation capabilities for researchers and scientific research management personnel from the developing countries, "Belt and Road" countries, and ASEAN member states, focusing on two areas: (1) science and technology innovation policies and management; (2) construction of incubation system development.
2. Funding Method
Funding decisions are based on expert evaluations, not exceeding RMB 500,000 per project (upfront funding).
专题三:在粤设立外资研发中心
Program 3: Foreign-funded R&D Centers in Guangdong
(一)支持内容。
支持知名跨国公司和国际顶级科研机构等,依照中国法律在广东省境内大力建设外资研发机构,特别是鼓励其联合广东省高等院校、科研机构、企业等创新主体合作共建,共同推动粤港澳大湾区高质量发展;业务范围包括开展自然科学及其相关科技领域研究开发和实验发展(包括为研发活动服务的中间试验),研发内容包括基础研究、应用研究、产品开发等。对上述已建成外资研发机构择优予以资助。
(二)资助方式。
根据专家评估和审核结果,对符合申报条件、运行良好且绩效突出的外资研发中心予以后补助支持,每项资助金额不超过100万元。
1. Supported Content
Supports well-known multinational corporations and top international research institutions in establishing foreign-funded R&D centers in Guangdong Province in accordance with Chinese laws, with a focus on encouraging joint construction and collaboration with Guangdong-based universities, research institutions, and enterprises to promote high-quality development in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. The business scope includes R&D, and experimental development in natural sciences and related technological fields (including pilot testing services for R&D activities), and the R&D content covers basic research, applied research, and product development.
2. Funding Method
Funding decisions are based on expert evaluations, not exceeding RMB 1,000,000 per project (post-award funding).
专题四:科技部2025年度国际杰青计划(部地协同资助)
Program 4: Talented Young Scientist Program in 2025 (Ministry-Province Collaborative Funding)
国际杰青计划是中国科学技术部于2013年设立的推动中外青年科技人文交流、帮助发展中国家加强科技能力建设、合作培养青年科技领军人才、促进务实国际科技合作的重要机制。科技部和广东省拟于2025年启动国际杰青计划部地协同资助工作。2025年国际杰青计划的申报与评审工作由科技部具体组织实施,申报指南以科技部发布内容为准(可关注科技部官网,预计于2025年中发布)。广东省科学技术厅将对广东省内创新主体在国际杰青计划框架下开展的部分交流合作(重点合作国别为“一带一路”国家和发展中国家)予以资助。
The Talented Young Scientist Program, established by the Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China in 2013, serves as a crucial mechanism to promote scientific and technological exchanges of the youth between China and foreign countries, enhance technological capacity construction in developing countries, collaboratively cultivate young leading scientific and technological talents, and facilitate practical international science and technology cooperation. The Ministry of Science and Technology and GDST plan to initiate the Ministry-Province Collaborative Funding for the Talented Young Scientist Program in 2025. The application and evaluation process will be organized and implemented by the Ministry of Science and Technology, with the application guidelines to be released by the Ministry of Science and Technology on its official website (expected to be released in mid-2025). GDST will provide funding for certain exchanges and collaborations involving innovation entities from Guangdong Province under the framework of this Program, with a focus on the countries along the "Belt and Road" and the developing countries.
更多细节请关注广东省科学技术厅官网相关中文指南全文。
For more details, please refer to the Chinese version of the Call Guidelines released on the official website of GDST (http://gdstc.gd.gov.cn/)
相关链接:广东省科学技术厅关于发布2025年度国际科技合作领域项目申报指南的通知